Conţinut
Fiecare țară din lume folosește limba într-un mod diferit și particular. Spaniola vorbită în Spania, de exemplu, este destul de diferită de cea vorbită pe continentul latino-american. Țările din America Latină au diferențe considerabile între ele. Astfel, un cuvânt spaniol în Argentina poate fi complet diferit în limba vorbită în Mexic, de exemplu. Aceasta, ca să nu mai vorbim de diferențele culturale. Modul de a saluta pe cineva în Mexic este diferit de felul în care salutați în Spania. Dacă aveți de gând să călătoriți în oricare dintre aceste țări, trebuie să știți puțin despre cultura și limba locală. Aflați câteva modalități de a saluta oamenii din Mexic și Spania.
Pasul 1
Practic, salutările în spaniolă pot fi folosite atât în Spania, cât și în Mexic. Acest lucru este valabil pentru felicitări de bază. De exemplu: „buenos días” (pentru „bună dimineața”), „buenas tardes” (pentru „bună după-amiaza”) și „buenas noches” (pentru „noapte bună”).
Pasul 2
Dacă întâlnești un străin pe stradă, poți spune pur și simplu „hola” (pentru „salut”). Atenție la pronunție. În „hola”, modul corect de a pronunța este „hola”.
Pasul 3
De asemenea, este important să cunoașteți diferitele forme de tratament. „Tú” (echivalent cu „tu”, în portugheză) este folosit ca formă de tratament informal, destinat persoanelor mai tinere sau cu care ai un fel de intimitate. „Usted” (echivalent cu „domn” sau „doamnă”) este un tratament mai formal, indicat persoanelor în vârstă sau necunoscute.
Pasul 4
Pentru a întreba cum merge cineva, spuneți „Ce mai faci?” ("ce mai faci?"). Dacă cineva vă pune această întrebare, o modalitate de a răspunde este „todo bien” sau „estupendo” (echivalent cu „totul grozav”, în portugheză).
Pasul 5
Pentru a saluta persoanele în vârstă, cea mai bună opțiune este întotdeauna să o alegi pe cea respectuoasă: „ce mai faci?” (Echivalent portughez pentru „ce mai faci?”).
Pasul 6
Strângerile de mână la salut sunt frecvente în ambele țări. Printre prietenii spanioli, este obișnuit să sărute fiecare obraz atunci când salutați oameni de sex opus.
Pasul 7
Pentru rămas bun, ambele țări folosesc „hasta luego” (echivalentul în portugheză cu „ne vedem curând”), sau variantele sale: „hasta mañana”, „adiós” sau „hasta pronto”.
Pasul 8
Ca regulă generală, merită să pariați pe bunul simț, atunci când vine vorba de a saluta oameni dintr-o altă țară decât a noastră. Investiți doar în cordialitate pentru a evita problemele.